18 And another angel came out from the altar, which had power over fire; and cried with a loud cry to him that had the sharp sickle, saying, Thrust in thy sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth; for her grapes are fully ripe.
18Un altro angelo, che ha potere sul fuoco, venne dall’altare e gridò a gran voce a quello che aveva la falce affilata: «Getta la tua falce affilata e vendemmia i grappoli della vigna della terra, perché le sue uve sono mature.
Another angel came out from the temple, crying with a loud voice to him who sat on the cloud, "Send forth your sickle, and reap; for the hour to reap has come; for the harvest of the earth is ripe!"
Un altro angelo uscì dal tempio, gridando a gran voce a colui che era seduto sulla nube: «Getta la tua falce e mieti; è giunta l'ora di mietere, perché la messe della terra è matura
3 And Moses said unto the people, Remember this day, in which ye came out from Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand the LORD brought you out from this place: there shall no leavened bread be eaten.
3Mosè disse al popolo: «Ricordati di questo giorno, nel quale siete usciti dall’Egitto, dalla dimora di schiavitù, perché con la potenza del suo braccio il Signore vi ha fatto uscire di là: non si mangi nulla di lievitato.
Moses said to the people, "Remember this day, in which you came out from Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand Yahweh brought you out from this place. No leavened bread shall be eaten.
Mosè disse al popolo: «Ricordati di questo giorno, nel quale siete usciti dall'Egitto, dalla condizione servile, perché con mano potente il Signore vi ha fatti uscire di là: non si mangi ciò che è lievitato
For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.
Perciocchè io ho date loro le parole che tu mi hai date, ed essi le hanno ricevute, ed hanno veramente conosciuto che io son proceduto da te, ed hanno creduto che tu mi hai mandato.
Behold, a Canaanite woman came out from those borders, and cried, saying, "Have mercy on me, Lord, you son of David!
22 Ed ecco, una donna cananea di quei luoghi venne fuori e si mise a gridare: «Abbi pietà di me, Signore, Figlio di Davide!
Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, at the time appointed in the month Abib; for in the month Abib you came out from Egypt.
Sette giorni, al tempo fissato del mese di Abib, mangerai pane senza lievito, come t’ho ordinato; poiché nel mese di Abib tu sei uscito dall’Egitto.
8 For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.
8 perché ho dato loro le parole che tu hai dato a me; ed essi le hanno accolte e hanno veramente conosciuto che io sono proceduto da te, e hanno creduto che tu mi hai mandato.
Another angel came out from the temple which is in heaven. He also had a sharp sickle.
Allora un altro angelo uscì dal tempio che è nel cielo, anch'egli tenendo una falce affilata
Demons also came out from many, crying out, and saying, "You are the Christ, the Son of God!"
Da molti uscivano demòni gridando: «Tu sei il Figlio di Dio!.
And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they pleased him not.
Chiram partì da Tiro per vedere i villaggi che Salomone gli aveva dati, ma non gli piacquero
For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from God.
Il Padre stesso infatti vi ama, poich‚ voi mi avete amato e avete creduto che io sono proceduto da Dio.
And another angel came out from the altar, which had power over fire; and cried with a loud cry to him that had the sharp sickle, saying, Thrust in thy sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth; for her grapes are fully ripe.
E un altro angelo, che avea potestà sul fuoco, uscì dall’altare, e gridò con gran voce a quello che avea la falce tagliente, dicendo: Metti mano alla tua falce tagliente, e vendemmia i grappoli della vigna della terra, perché le sue uve sono mature.
The winepress was trodden outside of the city, and blood came out from the winepress, even to the bridles of the horses, as far as one thousand six hundred stadia.
Il tino fu pigiato fuori della città e dal tino uscì sangue fino al morso dei cavalli, per una distanza di duecento miglia
Well, these kids, this gang, they came out from nowhere.
Be', questi ragazzi, questa banda, sono spuntati dal nulla.
Early the next morning they were awakened by hundreds of pilgrims who came out from Jerusalem, even on the Sabbath day, to see Jesus and Lazarus, whom he had raised from the dead.
L’indomani mattina presto essi furono svegliati da centinaia di pellegrini che erano venuti da Gerusalemme, anche nel giorno di sabato, per vedere Gesù e Lazzaro, che egli aveva risuscitato dalla morte.
15 And another angel came out from the temple crying with a loud voice to him that sat upon the cloud: Thrust in thy sickle, and reap, because the hour is come to reap: for the harvest of the earth is ripe.
15 E un altro angelo uscì dal tempio, gridando con gran voce a colui che sedeva sulla nuvola: Metti mano alla tua falce, e mieti; poiché l’ora di mietere è giunta, perché la mèsse della terra è ben matura.
At that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you: For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from God.
In quel giorno chiederete nel mio nome e io non vi dico che preghero il Padre per voi: il Padre stesso vi ama, poiche voi mi avete amato, e avete creduto che io sono venuto da Dio.
Then Shadrach, Meshach, and Abednego came out from the fire.
Allora Shadrak, Meshak e Abed-nego uscirono di mezzo al fuoco.
26 At that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you: 27 For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from God.
26In quel giorno chiederete nel mio nome e non vi dico che pregherò il Padre per voi: 27il Padre stesso infatti vi ama, perché voi avete amato me e avete creduto che io sono uscito da Dio.
12 And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they pleased him not.
12 Ed Hiram uscì di Tiro, per veder le città che Salomone gli avea date; ma non gli piacquero.
Lewis and I just came out from Kansas City.
Lewis e io siamo arrivati da Kansas City.
Yeah, I came out from Miami to help her settle the estate.
Si', sono venuto da Miami per aiutarla a sistemare il patrimonio.
27 For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from God.
27 poiché il Padre stesso vi ama, perché mi avete amato e avete creduto che son proceduto da Dio.
17 Another angel came out from the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.
17 E un altro angelo uscì dal tempio che è nel cielo, avendo anch’egli una falce tagliente.
I'll try to explain this without cursing, but the black shit from Planet X that came out from that motherfucker looked like it had grown hair.
Provero' a spiegare cio' senza bestemmiare, la merda nera del pianeta X che sbuca fuori da quel figlio di puttana che sembrava ricoperto di capelli.
Yeah, well, the letters came out from NYADA today saying who are finalists, and I have been trolling the NYADA chat rooms, and people are already talking about getting those letters.
Si' beh, le lettere per i finalisti vengono spedite oggi dalla NYADA, e mentre trollavo nella chat della NYADA... alcuni dicevano di aver gia' ricevuto le lettere.
And all the crowd sought to touch him, for power came out from him and healed them all.
E tutta la folla cercava di toccarlo, perché da lui usciva una potenza che guariva tutti.
And then there was this other statement that came out from the U.N. Department of Security and Safety saying that, in Afghanistan, because of this work, the violence was down by 70 percent.
E poi c'è stata quest'altra dichiarazione dal Dipartimento di Sicurezza delle Nazioni Unite che diceva che, in Afghanistan, grazie al questo lavoro, la violenza si è ridotta del 70 per cento.
When the tomatoes were nice and ripe and red, overnight, some 200 hippos came out from the river and they ate everything.
Quando i pomodori divennero belli, maturi e rossi, in una notte, 200 ippopotami vennero fuori dal fiume e mangiarono tutto.
Since I gave my TED Talk and published my book, another year of data came out from the U.S. Census.
Da quando ho parlato a TED, e pubblicato il libro, sono usciti altri dati.
In another part of the same story, all the living creatures are just the living creatures that came out from the ark, so birds, livestock and wild animals.
In un'altra parte della stessa storia, tutte le creature viventi sono solo le creature viventi che sono uscite dall'Arca, quindi uccelli, bestiame, e animali allo stato brado.
They met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came out from Pharaoh:
Quando, uscendo dalla presenza del faraone, incontrarono Mosè e Aronne che stavano ad aspettarli
You shall observe the feast of unleavened bread. Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, at the time appointed in the month Abib (for in it you came out from Egypt), and no one shall appear before me empty.
Osserverai la festa degli azzimi: mangerai azzimi durante sette giorni, come ti ho ordinato, nella ricorrenza del mese di Abib, perché in esso sei uscito dall'Egitto
For the land, where you go in to possess it, isn't as the land of Egypt, that you came out from, where you sowed your seed, and watered it with your foot, as a garden of herbs;
Perché il paese di cui stai per entrare in possesso non è come il paese d'Egitto da cui siete usciti e dove gettavi il tuo seme e poi lo irrigavi con il piede, come fosse un orto di erbaggi
Again I lifted up my eyes, and saw, and behold, four chariots came out from between two mountains; and the mountains were mountains of brass.
Alzai ancora gli occhi per osservare ed ecco quattro carri uscire in mezzo a due montagne e le montagne erano di bronzo
All the multitude sought to touch him, for power came out from him and healed them all.
Tutta la folla cercava di toccarlo, perché da lui usciva una forza che sanava tutti
The demons came out from the man, and entered into the pigs, and the herd rushed down the steep bank into the lake, and were drowned.
I demòni uscirono dall'uomo ed entrarono nei porci e quel branco corse a gettarsi a precipizio dalla rupe nel lago e annegò
8.7460741996765s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?